24小时咨询热线:400-666-3966
中文版 | English

关于诺贝笔

诺贝笔资讯

当前位置: 诺贝笔 > 诺贝笔资讯 > 公司新闻 >

口译中的“语调”

时间:2014-09-11 10:47来源:未知 作者:admin 点击:
    口译过程中,口译译员说话时应该采用什么语调,往往需要根据不同情况,凭自己的经验来确定。不过不管译员采用什么语调都应该注意以下几点。

    第一、声音很小,语调平淡、呆板,过于机械。这种语调就完全不适合口译译员,因为这种语调会使人越听越困、昏昏欲睡。这种语调会让我们激烈的讨论变得平凡无奇,使内容丰富的演讲毫无生气,对于听众而言这不失为一种损失。
    第二、一种表现为声音太大,手势过多,就象是某些国家里的粗俗的政客在作低劣的演讲一样。译员如果想用手势、动作或声音来讨听众欢心,就会完全丧失译员可贵的尊严,这样就会辜负发言者对他的信赖,同时也会使听众对他感到反感。
    第三、译员如果想做好现场口译就不能象演员一样,换着角色来演,这样会使听众无所适从。此外,在选择语调时,应充分注意会议的性质,我们说所触的会议性质可以说千差万别,我们怎么能就采用一种固定的一点呢,所以说。不同的会议,我们就应该采用不同的语调来传译。
    口译